资深翻译网

中译翻译有限责任公司,黑龙江:一名铁路俄语翻译的6万里“跨国上班路”

全球翻译公司百强排行

“你知道乘坐火车跨国上班是什么感觉吗?”8年前,赵程辉第一次登上402/401次国际列车,从绥芬河去往26公里外的俄罗斯远东边境小站格罗迭科沃,他的“跨国上班路”由此开启。

今年41岁的赵程辉,是中国铁路哈尔滨局集团有限公司绥芬河站国际联运交接所的一名俄语翻译,从事这项工作已十余年。“由于工作地点位于绥芬河和格罗迭科沃两地,我会定期往返于中俄两国。”赵程辉说。

国内工作一个月,跨国上班一个月,如此循环往复,赵程辉早已习惯。“刚开始有些兴奋,但慢慢也就成了一种生活常态。”他说。

赵程辉介绍着自己的工作内容:“在国外,我协助中俄双方货运员查验由中国入境俄罗斯的列车所载货物情况,包括货物是否破损、货物数量和重量等信息与运单记载是否一致;向国内交接所报告即将从俄罗斯入境中国的列车及其所载货物有关情况。”当货物或单据信息出现问题时,他还需要负责沟通解决。

“和各种数据打交道,保证精确是最主要的,也是工作难度所在。”赵程辉说,哪怕是一个细小的差错都可能导致严重后果。“更重要的是,我觉得在国外工作代表着一个国家的形象,不能有丝毫懈怠。”

上海译国译民翻译服务有限公司英文ovary医学翻译

对待工作的严谨态度和良好的沟通协作能力,让赵程辉在俄罗斯同行中留下良好口碑。俄罗斯铁路部门的货运员斯维特拉娜和赵程辉共事多年,一提到这位中国翻译就赞不绝口。“和他一起工作总是很轻松。”斯维特拉娜说,“遇到问题时,他总想办法和大家达成共识,妥善解决。”

另一位俄方货运员的叶列娜也对赵程辉印象深刻。她说,如果列车的运单信息不明或者有误,赵程辉会在最短时间内改正,“他总能出色完成自己的工作”。

每年因公往返国内外至少60次,来回一次路程52公里,粗略计算,多年来赵程辉的“跨国上班路”总长度超过3万公里。随着里程数的日渐增长,赵程辉对中外贸易发展也有了更深刻的感触。

“相比起刚开始跨国上班时,现在工作量明显大得多。不少列车要排到很晚才能抵达俄罗斯境内,后半夜陪同查验货物是常事。”赵程辉回忆道。

2019年初,中欧班列开始从绥芬河出境。随着口岸货物出口量增加,赵程辉在国外日均净工作时间由原来的7小时增至9.5小时。“有时会感觉工作辛苦,但看到列车不断在两国间行驶,心里反而觉得踏实。”他说。

绥芬河地处对俄贸易大省黑龙江东南部,临近符拉迪沃斯托克、乌苏里斯克、纳霍德卡等俄罗斯远东城市,铁路、公路均与俄罗斯相通,是中俄贸易往来的重要口岸。2018年,绥芬河铁路口岸全年进出口货物975.9万吨。正是由于有像赵程辉这样千千万万中俄铁路人日夜坚守岗位,货物跨境运输才得以畅通无阻。

文件翻译英文

“会俄语是我的优势,我希望能为中俄经贸合作提供更高质量服务。”赵程辉说,“我有信心做好‘桥梁’。”(完)


参考资料

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。