资深翻译网

化工翻译有哪些注意事项?

  化工行业在发展中越来越重要,专业性强、发展潜力大、危险性高,今天上海臻云人工翻译机构给大家分享一下化工翻译有哪些注意事项?

  The chemical industry is becoming more and more important in its development. It has strong professionalism, great potential for development and high risk. Today, Shanghai Zhenyun Manual Translation Agency will share with you some matters needing attention in chemical translation.

  1、注意用词的准确性

  1. Pay attention to the accuracy of words

  众所周知,石油化工专业文奉的特点是语言精练,用词准确,因此在从事石油化丁英语的翻译时要做到言简意赅,通顺易懂。比如:在英语词汇中虽然“destroyed”和“damaged”是同义词,但它们所表达的程度则有大差异,所以要翻译时,这两个词应该翻译成“破坏”和“损坏”,而不是只用其中的一个来代替,那样的翻译势必会不够精准,从而给客户带来不好翻译体验。因此在翻译化工行业时,用词是非常讲究的,但不意味着所选的词要多华丽多花哨,那样反而是弄巧成拙了,而是要准确、通俗、易于接受。

化工翻译有哪些注意事项?


参考资料

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。