资深翻译网

自然灾害事件中的语言准入与保险

去年,自然灾害几乎袭击了世界各地。根据美国国家环境信息中心(NCEI)的数据,从飓风和洪水到干旱和野火,仅2017年美国的自然灾害就超过了3000亿美元 - 超过了有史以来的任何一年。事实上,2017年不仅打败了,而且打破了之前的纪录,即2150亿美元,这是由丹尼斯,卡特里娜,丽塔和威尔玛飓风造成的。

虽然自然灾害带来了许多挑战 - 从拯救受害者到重建 - 但语言障碍可能会进一步加剧这些挑战。但是,在有效的语言访问和协助的帮助下,保险提供商可以管理增加的索赔流量,受影响的人可以获得所需的帮助。

以下是语言访问如何在保险索赔过程中帮助自然灾害的受害者。

语言障碍和保险索赔

由于保险公司在2017年之后非常清楚,在有限英语熟练(LEP)公民比例较高的地区,索赔流程要复杂得多。在某些情况下沟通更加困难,而在其他情况下沟通则更加困难,这会阻碍流程,延迟付款并增加成本。

在大休斯敦,飓风哈维于8月登陆并造成大面积洪水,几乎40%的人口都讲西班牙语。然而,除了西班牙语之外,美国人口普查局还记录了该地区至少145种不同的语言,使其成为该国最多语言的语言之一。

据人口普查数据显示,9月份被飓风艾尔玛和玛丽亚蹂躏的波多黎各只有大约20%的人口能说流利的英语,而且近95%的人在家里讲西班牙语。

已经被大量索赔所淹没的保险提供商也发现,在某些情况下,他们还没有准备好满足非英语交流的需求。

语言服务如何在巨灾期间提供帮助

在灾难发生之前与语言解决方案合作伙伴(翻译公司)建立关系可以带来更有效的客户服务和索赔处理。受灾害影响的人可以尽快重建生活,保险公司可以更快,更灵活,更少挫折。

在发生灾难之后,翻译公司可以:

快速翻译政策,索赔说明或估算等文档,以便客户了解所涵盖的内容以及采取的措施

提供口译服务,以帮助拨打现场电话,在来电者与索赔调整人或客户服务代表之间来回解释

当索赔调整人需要访问客户以评估损失或解释过程时,协调现场翻译和口译服务

如果由于索赔量太大而无法进行面对面访问,大多数翻译提供商都能够通过视频会议提供远程口译服务。调节器只需要智能手机或平板电脑。

与语言访问的翻译公司合作

保险提供商可以在灾难发生之前通过一些翻译工作来节省时间和金钱。明智的做法是提供各种语言的政策和索赔说明等重要文件。

提前与翻译公司合作,让自己有能力预先规划语言翻译和口译服务的后勤工作。将为您提供多少名口译员,以及在哪几个小时内?口译员可以通过电话或两者进行面对面访问吗?

自然灾害事件中的语言准入与保险

经验丰富,备受推崇的语言提供商将引导您完成整个过程,让您在需要服务之前感到舒适。然后,当灾难发生时,你可以集中精力在最需要的时候为人们提供帮助。


参考资料

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。