ISO和语言服务行业
2018-11-21 12:03:13

错误的翻译可能会导致令人尴尬,有时甚至是可怕的后果。
当全球内容被错误地翻译时,公司面临着严重损害其声誉的风险,并且在医疗行业中,糟糕的翻译可能意味着生与死之间的差异。
强有力的质量标准并不能解决所有错误,但它们确实为翻译公司提供了一个可以解决问题的基础。对于语言解决方案合作伙伴(LSP),ISO已成为为避免错误和提高客户信心而实施的质量系统之一。
有一些ISO标准翻译公司吹嘘,即ISO 17100,27001,9001和13485.本文将探讨这些单独标准的功能,并提供ISO或国际标准化组织的概述。
什么是ISO?
ISO成立于1947年,为食品生产和航空航天等众多行业的公司创建了大约20,000个全球质量指标。ISO公布这些自愿性标准,作为为某些质量体系或产品设定参数的方法。ISO背后的理念是创造一个环境,促进更安全的消费品和工作条件,以及更简化的公司流程。
公司可以通过认证,也可以符合ISO标准。经认证的企业已经过认证机构的审核,独立于ISO,并确认其质量流程达到了一定的标准。
符合要求的企业通常会通过第三方验证其质量流程,但未经官方注册商审核。
ISO标准由许多LSP实施,以获得客户信任并改进现有流程和质量程序。为了更好地理解这些标准在翻译和本地化中的作用,让我们探索一些可以使LSP受益的ISO标准。
ISO 17100
该标准专门针对翻译行业,规定了确保翻译准确完成并符合客户和行业标准的流程和程序。ISO 17100定义了翻译项目范围内的翻译,修订,审查和验证步骤。该标准还定义了项目经理,语言大师和审稿人的角色,并要求LSP聘请必须具有翻译学位,不同领域的学位以及两年专业翻译经验或五年全职经验的语言专家。作为一名专业翻译。
ISO 27001
ISO 27001概述了在组织内实施信息安全管理系统的要求。由于几乎所有翻译公司都通过语言掌握平台(LMP)以电子方式提交和提交项目文件,因此该标准对于LSP来说是一个很好的标准。ISO 27001为LSP提供了基准,用于概述信息安全管理系统的审计,风险管理和维护。确保有适当的流程来保持客户数据的机密性和安全性,这不仅是翻译公司的必要条件,也是让潜在客户高枕无忧的事情。
ISO 13485
医疗行业标准ISO 13485要求公司建立质量管理体系(QMS),以便为医疗设备提供服务。该标准确保LSP配备为在国外销售的医疗设备提供使用说明(IFU)或电子标签的翻译。需要严格的标准才能在医疗行业中正确地进行翻译。
ISO 9001
ISO 9001规定了公司QMS的要求,这是一套帮助公司成功执行任务的政策和流程。该ISO标准设定了基准,确保产品符合消费者标准,同时为工人和管理层制定统一的法规。通过ISO 9001认证的公司创造了改善其核心流程的机会,同时赢得了消费者的信任。
获得信任和简化流程
公司不需要ISO认证; 遵守这些标准是一项自愿决定。但是,获得国际标准认证的企业可以期望提高消费者信心,并提供强大的质量模板。
