资深翻译网

北京翻译公司的口译员和笔译员一样吗?有什么不同?

  很多人认为口译员和笔译员都是翻译,都是作为沟通的桥梁,其实都是差不多的。其实两者有很大的不同。那北京翻译公司口译员和笔译员一样吗?有什么不同?

北京翻译公司的口译员和笔译员一样吗?有什么不同?

  1、口译员=口述表达;笔译员=书面表达;

  2、口译员=实时进行;笔译员=自控节奏;

  3、口译员=双向翻译;笔译员=单项翻译;

  4、口译员=考虑融合诸如:语气、手势、整体含义等多方因素后进行翻译;笔译员:考虑既定书面文字内容即可。

  最重要的一点是口译员是实时工作,不能停下来查找不熟悉的单词或者概念,也没有办法查看所说的内容,因此只能选择最佳近似而不是最准确的。

北京翻译公司的口译员和笔译员一样吗?有什么不同?

  相比之下笔译员可以花时间去阅读理解书面文件,查找单词或概念,最终确保翻译准确无误。

  尽管口译员和笔译员这两个职业的职责有共通之处,很容易会让人混淆,但是口译员不等于笔译员!


参考资料

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。