资深翻译网

结婚登记证翻译模板 Marriage license法律术语分析及英语解释

两者都是与结婚证书有关的术语。现在很多词典都把它当作“结婚证”或“结婚登记证”[1],但实际上和我们心目中的结婚证有很大的不同。首先,让我们了解它们之间的以下区别。相比之下,结婚证是一种证明婚姻已经发生的文书(证明婚姻已经发生的文书),用于证明已经举行了结婚典礼并且已经结婚。包含婚礼的时间和地点,由双方、见证人、主礼人等签名,所以应该是“结婚证”[2]。结婚证是由具有合法资格的政府官员签发的官方书面授权,允许特定的男人和女人结婚。它主要发给主持婚礼的人。是合法举办婚礼的先决条件,所以应该是《婚礼许可证》[3]。鉴于我国《婚姻法》规定的婚姻登记制度,从严格意义上讲,中国人心目中的“结婚证”绝对不适合翻译成结婚证,也不适合翻译成严格的结婚证。结婚证。笔者建议将其译为“婚姻登记纸”或“婚姻登记”,以*符合“婚姻登记证”的真实含义。

[1] 见卢谷荪:《英汉词典》,上海译文出版社1995年版,p.2017; 《新英汉词典》编纂组:《新英汉词典》(增刊),上海译文出版社1993年版,第23页。785 页;《英汉法律词典》编纂组:《英汉法律词典》(修订版),法律出版社1999年版结婚登记证翻译模板,第489页;吴光华:《汉英词典》,上海交通大学出版社1995年版,第1336页;魏东亚:《汉英词典》(修订版),外语教学与研究出版社,1995年版,第497页。

结婚登记证翻译模板 Marriage license法律术语分析及英语解释

[2]” 证明婚姻已经发生的文件,其中包含有关仪式的信息(如时间和地点),并由双方、证人和主持者签署。“参见。Linda Picard Wood,JD,Merriam Webstefs 法律词典,第 1 页。307, Merriam-Webster, Incorporated (1996).

[3]“公共当局向打算通婚的人颁发的许可证或许可,通常发给将执行仪式的部长或地方法官,或者一般而言,发给任何被授权举行婚礼的人。根据成文法在大多数司法管辖区,这是合法举行婚礼的必要先决条件。”参见出版商编辑人员,布莱克法律词典,删节第 6 版结婚登记证翻译模板,第 672 页,西部出版公司 (1991).


参考资料

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。